Skip to content

Commit

Permalink
[UPDATE] Translate os.path.po (#469)
Browse files Browse the repository at this point in the history
* [UPDATE] Translate `os.path.po`

* Update library/os.path.po

Co-authored-by: Wei-Hsiang (Matt) Wang <mattwang44@gmail.com>

* [UPDATE] fix rst format

* [UDAPTE] fix rst format

* [UPDATE]

* [UPDATE] local build sucess

* [UPDATE] fix typo

* [UPDATE] Modified some terms

---------

Co-authored-by: Wei-Hsiang (Matt) Wang <mattwang44@gmail.com>
  • Loading branch information
jacksonchen1998 and mattwang44 committed Jul 13, 2023
1 parent 545e8a4 commit 4132e01
Showing 1 changed file with 59 additions and 11 deletions.
70 changes: 59 additions & 11 deletions library/os.path.po
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -8,27 +8,28 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-09 00:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-23 16:07+0000\n"
"Last-Translator: Adrian Liaw <adrianliaw2000@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-13 14:06+0800\n"
"Last-Translator: Po-Chuan Chen <present90308@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese - TAIWAN (https://github.com/python/python-docs-zh-"
"tw)\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"

#: ../../library/os.path.rst:2
msgid ":mod:`os.path` --- Common pathname manipulations"
msgstr ""
msgstr ":mod:`os.path` --- 常見的路徑名操作"

#: ../../library/os.path.rst:7
msgid ""
"**Source code:** :source:`Lib/posixpath.py` (for POSIX) and :source:`Lib/"
"ntpath.py` (for Windows)."
msgstr ""
"**原始碼:**\\ :source:`Lib/posixpath.py`\\ (對於 POSIX)與 :source:`Lib/"
"ntpath.py`\\(對於 Windows)。"
"**原始碼:** :source:`Lib/posixpath.py` (用於 POSIX 系統) 和 :source:`Lib/"
"ntpath.py` (用於 Windows)."

#: ../../library/os.path.rst:14
msgid ""
Expand All @@ -37,6 +38,9 @@ msgid ""
"module. The path parameters can be passed as strings, or bytes, or any "
"object implementing the :class:`os.PathLike` protocol."
msgstr ""
"該模組實現了一些有用的路徑名操作函式。若要讀取或寫入檔案,請參閱 :func:"
"`open` 函數,要存取檔案系統,請參閱 :mod:`os` 模組。路徑參數可以以字串、位元"
"組或任何依照 :class:`os.PathLike` 協議實作的物件傳遞。"

#: ../../library/os.path.rst:19
msgid ""
Expand All @@ -45,17 +49,22 @@ msgid ""
"explicitly when an application desires shell-like path expansion. (See also "
"the :mod:`glob` module.)"
msgstr ""
"與 Unix shell 不同,Python 不會\\ *自動*\\ 進行路徑展開(path expansions)。"
"當應用程式需要進行類似 shell 的路徑展開時,可以明確地呼叫 :func:`expanduser` "
"和 :func:`expandvars` 等函式。(另請參閱 :mod:`glob` 模組。)"

#: ../../library/os.path.rst:26
msgid "The :mod:`pathlib` module offers high-level path objects."
msgstr ""
msgstr ":mod:`pathlib` 模組提供了高階的路徑物件。"

#: ../../library/os.path.rst:31
msgid ""
"All of these functions accept either only bytes or only string objects as "
"their parameters. The result is an object of the same type, if a path or "
"file name is returned."
msgstr ""
"所有這些函數都只接受位元組或字串物件作為參數。如果回傳的是路徑或檔案名稱,結"
"果將是相同型別的物件。"

#: ../../library/os.path.rst:37
msgid ""
Expand All @@ -67,14 +76,18 @@ msgid ""
"path that is *always* in one of the different formats. They all have the "
"same interface:"
msgstr ""
"由於不同的作業系統具有不同的路徑命名慣例,在標準函式庫中的路徑模組有數個版本"
"可供使用,而 :mod:`os.path` 模組都會是運行 Python 之作業系統所適用本地路徑。"
"然而,如果你想要操作\\ *始終*\\ 以某個不同於本機格式表示的路徑,你也可以引入"
"並使用對應的模組。它們都具有相同的介面:"

#: ../../library/os.path.rst:45
msgid ":mod:`posixpath` for UNIX-style paths"
msgstr ""
msgstr ":mod:`posixpath` 用於 UNIX 形式的路徑"

#: ../../library/os.path.rst:46
msgid ":mod:`ntpath` for Windows paths"
msgstr ""
msgstr ":mod:`ntpath` 用於 Windows 的路徑"

#: ../../library/os.path.rst:51
msgid ""
Expand All @@ -83,13 +96,18 @@ msgid ""
"exception for paths that contain characters or bytes unrepresentable at the "
"OS level."
msgstr ""
"對於包含有作業系統層級無法表示之字元或位元組的路徑,:func:`exists`、:func:"
"`lexists`、:func:`isdir`、:func:`isfile`、:func:`islink` 和 :func:`ismount` "
"函式現在會回傳 ``False``,而不是引發例外。"

#: ../../library/os.path.rst:59
msgid ""
"Return a normalized absolutized version of the pathname *path*. On most "
"platforms, this is equivalent to calling the function :func:`normpath` as "
"follows: ``normpath(join(os.getcwd(), path))``."
msgstr ""
"回傳經正規化的絕對路徑名 *path* 。在大多數平台上,這等效於按照以下方式呼叫 :"
"func:`normpath` 函式:``normpath(join(os.getcwd(), path))``。"

#: ../../library/os.path.rst:63 ../../library/os.path.rst:76
#: ../../library/os.path.rst:116 ../../library/os.path.rst:125
Expand All @@ -105,7 +123,7 @@ msgstr ""
#: ../../library/os.path.rst:437 ../../library/os.path.rst:453
#: ../../library/os.path.rst:478 ../../library/os.path.rst:509
msgid "Accepts a :term:`path-like object`."
msgstr ""
msgstr "接受一個 :term:`path-like object`。"

#: ../../library/os.path.rst:69
msgid ""
Expand All @@ -115,6 +133,10 @@ msgid ""
"program; where :program:`basename` for ``'/foo/bar/'`` returns ``'bar'``, "
"the :func:`basename` function returns an empty string (``''``)."
msgstr ""
"回傳路徑名 *path* 的基底名稱。這是將 *path* 傳遞給函式 :func:`split` 後回傳結"
"果中的第二個元素。請注意,此函式的結果與 Unix 的 :program:`basename` 程式不"
"同;對於 ``'/foo/bar/'``,:program:`basename` 回傳 ``'bar'``,而 :func:"
"`basename` 函式回傳空字串(``''``)。"

#: ../../library/os.path.rst:82
msgid ""
Expand All @@ -123,6 +145,9 @@ msgid ""
"relative pathnames, the *paths* are on the different drives or if *paths* is "
"empty. Unlike :func:`commonprefix`, this returns a valid path."
msgstr ""
"回傳序列 *paths* 中每個路徑名的最長共同子路徑。如果 *paths* 同時包含絕對路徑"
"和相對路徑、*paths* 位於不同的磁碟機或 *paths* 為空,則引發 :exc:"
"`ValueError`。與 :func:`commonprefix` 不同,此函式回傳的是有效路徑。"

#: ../../library/os.path.rst:88 ../../library/os.path.rst:388
#: ../../library/os.path.rst:400 ../../library/os.path.rst:416
Expand All @@ -132,26 +157,32 @@ msgstr ":ref:`適用 <availability>`:Unix、Windows。"

#: ../../library/os.path.rst:92
msgid "Accepts a sequence of :term:`path-like objects <path-like object>`."
msgstr ""
msgstr "接受一個\\ :term:`類路徑物件 <path-like object>`\\ 的序列。"

#: ../../library/os.path.rst:98
msgid ""
"Return the longest path prefix (taken character-by-character) that is a "
"prefix of all paths in *list*. If *list* is empty, return the empty string "
"(``''``)."
msgstr ""
"回傳 *list* 中所有路徑的最長路徑前綴(逐字元比較)。如果 *list* 為空,則回傳"
"空字串(``''``)。"

#: ../../library/os.path.rst:104
msgid ""
"This function may return invalid paths because it works a character at a "
"time. To obtain a valid path, see :func:`commonpath`."
msgstr ""
"由於此函式是逐字元比較,因此可能會回傳無效的路徑。若要獲得有效的路徑,請參"
"考 :func:`commonpath` 函式。"

#: ../../library/os.path.rst:122
msgid ""
"Return the directory name of pathname *path*. This is the first element of "
"the pair returned by passing *path* to the function :func:`split`."
msgstr ""
"回傳路徑名 *path* 的目錄名稱。這是將 *path* 傳遞給函式 :func:`split` 後回傳之"
"成對結果中的第一個元素。"

#: ../../library/os.path.rst:131
msgid ""
Expand All @@ -161,25 +192,34 @@ msgid ""
"to execute :func:`os.stat` on the requested file, even if the *path* "
"physically exists."
msgstr ""
"如果 *path* 是一個存在的路徑或一個開啟的檔案描述器則回傳 ``True``。對於已損壞"
"的符號連結則回傳 ``False``。在某些平台上,即使 *path* 實際存在,如果未被授予"
"執行 :func:`os.stat` 的權限,此函式仍可能回傳 ``False``。"

#: ../../library/os.path.rst:137
msgid ""
"*path* can now be an integer: ``True`` is returned if it is an open file "
"descriptor, ``False`` otherwise."
msgstr ""
"現在 *path* 可以是一個整數:如果它是一個開啟的檔案描述器,則回傳 ``True``;否"
"則回傳 ``False``。"

#: ../../library/os.path.rst:147
msgid ""
"Return ``True`` if *path* refers to an existing path. Returns ``True`` for "
"broken symbolic links. Equivalent to :func:`exists` on platforms lacking :"
"func:`os.lstat`."
msgstr ""
"如果 *path* 是一個存在的路徑則回傳 ``True``。對於已損壞的符號連結也回傳 "
"``True``。在缺乏 :func:`os.lstat` 的平台上,與 :func:`exists` 函式等效。"

#: ../../library/os.path.rst:159
msgid ""
"On Unix and Windows, return the argument with an initial component of ``~`` "
"or ``~user`` replaced by that *user*'s home directory."
msgstr ""
"在 Unix 和 Windows 上,將引數中以 ``~`` 或 ``~user`` 開頭的部分替換為該 "
"*user* 的家目錄。"

#: ../../library/os.path.rst:164
msgid ""
Expand All @@ -188,6 +228,9 @@ msgid ""
"up in the password directory through the built-in module :mod:`pwd`. An "
"initial ``~user`` is looked up directly in the password directory."
msgstr ""
"在 Unix 上,如果環境變數 :envvar:`HOME` 有被設置,則將初始的 ``~`` 替換為該變"
"數的值;否則將使用內建模組 :mod:`pwd` 在密碼目錄中查找當前使用者的家目錄。對"
"於初始的 ``~user``,直接在密碼目錄中查找該使用者的家目錄。"

#: ../../library/os.path.rst:169
msgid ""
Expand All @@ -197,16 +240,21 @@ msgid ""
"of the current user's home directory matches :envvar:`USERNAME`, and "
"replacing it if so."
msgstr ""
"在 Windows 上,如果 :envvar:`USERPROFILE` 有被設置,則使用該變數的值;否則將"
"結合 :envvar:`HOMEPATH` 和 :envvar:`HOMEDRIVE`。對於初始的 ``~user``,會檢查"
"當前使用者的家目錄的最後一個目錄元件是否與 :envvar:`USERNAME` 相符,如果相符"
"則替換它。"

#: ../../library/os.path.rst:174
msgid ""
"If the expansion fails or if the path does not begin with a tilde, the path "
"is returned unchanged."
msgstr ""
"如果展開失敗或路徑不以波浪符號(tilde)開頭,則回傳原始路徑,不做任何變更。"

#: ../../library/os.path.rst:180
msgid "No longer uses :envvar:`HOME` on Windows."
msgstr ""
msgstr "在 Windows 上不再使用 :envvar:`HOME` 變數。"

#: ../../library/os.path.rst:189
msgid ""
Expand Down

0 comments on commit 4132e01

Please sign in to comment.