raw data の訳語 #307
tsubasa16194
started this conversation in
General
Replies: 2 comments
-
難しいですね...個人的には「元データ」がしっくりきますねー。
この訳大変わかりやすいと思います。 こういった単語は状況に応じて訳がだいぶ変わるので、個別に対応するのが良さそうな気がしますねー。 |
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
0 replies
-
言われてみると、これは確かに文脈で変わりますね…。 |
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
0 replies
Sign up for free
to join this conversation on GitHub.
Already have an account?
Sign in to comment
Uh oh!
There was an error while loading. Please reload this page.
-
raw data
を訳したいのですが、生データ
と原始データ
でどちらがいいでしょうか。他にも何か意見をもらえたらありがたいです。
これは Advanced Operators のページにあった訳語についてです。
そこでは "the individual raw data bits within a data structure" を「データ構造内の個々のデータのビット」としています。
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
All reactions