You signed in with another tab or window. Reload to refresh your session.You signed out in another tab or window. Reload to refresh your session.You switched accounts on another tab or window. Reload to refresh your session.Dismiss alert
The streamlined approach to transliteration was initiated by the
12
-
author with the development of the Streamlined System for the
13
-
Romanization of Bulgarian, which was eventually codified by the
11
+
The streamlined approach to transliteration was initiated by the
12
+
author with the development of the Streamlined System for the
13
+
Romanization of Bulgarian, which was eventually codified by the
14
14
Transliteration Act of 2009 (ДВ 2009) of the Bulgarian Parliament.
15
-
15
+
16
16
The four purposes of the system below are in order of priority:
17
17
1. ensure a plausible phonetic approximation of Russian words by English speaking users, including those having no knowledge of the Russian language and no available additional explanations;
18
18
2. the system should allow for the retrieval of the original Cyrillic spellings as much as feasible;
19
19
3. transliterated Russian words should fit an English language environment i.e. not be perceived as too ‘un-English’; and
20
20
4. transliterated word forms should be streamlined and simple. (Ivanov 2003, Ivanov et al. 2010)
21
21
22
22
notes:
23
-
- Typical for the streamlined approach is its non-use of diacritics,
24
-
its use of Latin y for rendering only Cyrillic й rather than both й and
25
-
ы, its non-use of Latin j, as well as its use of Latin h rather than kh
23
+
- Typical for the streamlined approach is its non-use of diacritics,
24
+
its use of Latin y for rendering only Cyrillic й rather than both й and
25
+
ы, its non-use of Latin j, as well as its use of Latin h rather than kh
26
26
for Cyrillic х.
27
27
28
28
tests:
29
29
- source: |
30
-
Эх, тройка! птица тройка, кто тебя выдумал? знать, у бойкого народа
30
+
Эх, тройка! птица тройка, кто тебя выдумал? знать, у бойкого народа
31
31
ты могла только родиться, в той земле, что не любит шутить, а
32
-
ровнем-гладнем разметнулась на полсвета, да и ступай считать версты, пока
32
+
ровнем-гладнем разметнулась на полсвета, да и ступай считать версты, пока
33
33
не зарябит тебе в очи. И не хитрый, кажись, дорожный снаряд, не
34
-
железным схвачен винтом, а наскоро живьём с одним топором да долотом
35
-
снарядил и собрал тебя ярославский расторопный мужик. Не в немецких
36
-
ботфортах ямщик: борода да рукавицы, и сидит чёрт знает на чём; а
34
+
железным схвачен винтом, а наскоро живьём с одним топором да долотом
35
+
снарядил и собрал тебя ярославский расторопный мужик. Не в немецких
36
+
ботфортах ямщик: борода да рукавицы, и сидит чёрт знает на чём; а
37
37
привстал, да замахнулся, да затянул песню — кони вихрем, спицы в
38
-
колесах смешались в один гладкий круг, только дрогнула дорога, да вскрикнул
38
+
колесах смешались в один гладкий круг, только дрогнула дорога, да вскрикнул
39
39
в испуге остановившийся пешеход — и вон она понеслась, понеслась,
40
40
понеслась!
41
-
41
+
42
42
Н.В. Гоголь
43
43
expected: |
44
-
Eh, troyka! ptitsa troyka, kto tebya vidumal? znat, u boykogo
45
-
naroda ti mogla tolko roditsya, v toy zemle, chto ne lyubit shutit, a
46
-
rovnem-gladnem razmetnulas na polsveta, da i stupay schitay versti,
47
-
poka ne zaryabit tebe v ochi. I ne hitriy, kazhis, dorozhniy snaryad,
48
-
ne zheleznim shvachen vintom, a naskoro zhivyem s odnim toporom da
49
-
dolotom sobral tebya yaroslavskiy rastoropniy muzhik. Ne v nemetskih
50
-
botfortah yamshchik: boroda da rukavitsi, i sidit chert znaet na chem;
51
-
a privstal, da zamahnulsya, da zatyanul pesnyu — koni vihrem, spitsi v
52
-
kolesah smeshalis v odin gladkiy krug, tolko drognula doroga, da
53
-
vskriknul v ispuge ostanovivshiysya peshehod — i von ona poneslas,
44
+
Eh, troyka! ptitsa troyka, kto tebya vidumal? znat, u boykogo
45
+
naroda ti mogla tolko roditsya, v toy zemle, chto ne lyubit shutit, a
46
+
rovnem-gladnem razmetnulas na polsveta, da i stupay schitay versti,
47
+
poka ne zaryabit tebe v ochi. I ne hitriy, kazhis, dorozhniy snaryad,
48
+
ne zheleznim shvachen vintom, a naskoro zhivyem s odnim toporom da
49
+
dolotom sobral tebya yaroslavskiy rastoropniy muzhik. Ne v nemetskih
50
+
botfortah yamshchik: boroda da rukavitsi, i sidit chert znaet na chem;
51
+
a privstal, da zamahnulsya, da zatyanul pesnyu — koni vihrem, spitsi v
52
+
kolesah smeshalis v odin gladkiy krug, tolko drognula doroga, da
53
+
vskriknul v ispuge ostanovivshiysya peshehod — i von ona poneslas,
The streamlined approach to transliteration was initiated by the
12
-
author with the development of the Streamlined System for the
13
-
Romanization of Bulgarian, which was eventually codified by the
11
+
The streamlined approach to transliteration was initiated by the
12
+
author with the development of the Streamlined System for the
13
+
Romanization of Bulgarian, which was eventually codified by the
14
14
Transliteration Act of 2009 (ДВ 2009) of the Bulgarian Parliament.
15
-
15
+
16
16
The four purposes of the system below are in order of priority:
17
17
1. ensure a plausible phonetic approximation of Russian words by English speaking users, including those having no knowledge of the Russian language and no available additional explanations;
18
18
2. the system should allow for the retrieval of the original Cyrillic spellings as much as feasible;
19
19
3. transliterated Russian words should fit an English language environment i.e. not be perceived as too ‘un-English’; and
20
20
4. transliterated word forms should be streamlined and simple. (Ivanov 2003, Ivanov et al. 2010)
21
21
22
22
notes:
23
-
- Typical for the streamlined approach is its non-use of diacritics,
24
-
its use of Latin y for rendering only Cyrillic й rather than both й and
25
-
ы, its non-use of Latin j, as well as its use of Latin h rather than kh
23
+
- Typical for the streamlined approach is its non-use of diacritics,
24
+
its use of Latin y for rendering only Cyrillic й rather than both й and
25
+
ы, its non-use of Latin j, as well as its use of Latin h rather than kh
26
26
for Cyrillic х.
27
27
28
28
tests:
29
29
- source: |
30
-
Эх, тройка! птица тройка, кто тебя выдумал? знать, у бойкого народа
30
+
Эх, тройка! птица тройка, кто тебя выдумал? знать, у бойкого народа
31
31
ты могла только родиться, в той земле, что не любит шутить, а
32
-
ровнем-гладнем разметнулась на полсвета, да и ступай считать версты, пока
32
+
ровнем-гладнем разметнулась на полсвета, да и ступай считать версты, пока
33
33
не зарябит тебе в очи. И не хитрый, кажись, дорожный снаряд, не
34
-
железным схвачен винтом, а наскоро живьём с одним топором да долотом
35
-
снарядил и собрал тебя ярославский расторопный мужик. Не в немецких
36
-
ботфортах ямщик: борода да рукавицы, и сидит чёрт знает на чём; а
34
+
железным схвачен винтом, а наскоро живьём с одним топором да долотом
35
+
снарядил и собрал тебя ярославский расторопный мужик. Не в немецких
36
+
ботфортах ямщик: борода да рукавицы, и сидит чёрт знает на чём; а
37
37
привстал, да замахнулся, да затянул песню — кони вихрем, спицы в
38
-
колесах смешались в один гладкий круг, только дрогнула дорога, да вскрикнул
38
+
колесах смешались в один гладкий круг, только дрогнула дорога, да вскрикнул
39
39
в испуге остановившийся пешеход — и вон она понеслась, понеслась,
40
40
понеслась!
41
-
41
+
42
42
Н.В. Гоголь
43
43
expected: |
44
-
`Eh, troyka! ptitsa troyka, kto tebya v`idumal? znat', u boykogo
45
-
naroda t`i mogla tol'ko rodit'sya, v toy zemle, chto ne lyubit shutit',
46
-
a rovnem-gladnem razmetnulas' na polsveta, da i stupay schitay verst`i,
47
-
poka ne zaryabit tebe v ochi. I ne hitr`iy, kazhis', dorozhn`iy
48
-
snaryad, ne zhelezn`im shvachen vintom, a naskoro zhivy``em s odnim
49
-
toporom da dolotom sobral tebya yaroslavskiy rastoropn`iy muzhik. Ne v
50
-
nemetskih botfortah yamshchik: boroda da rukavits`i, i sidit ch``ert
51
-
znaet na ch``em; a privstal, da zamahnulsya, da zatyanul pesnyu — koni
52
-
vihrem, spits`i v kolesah smeshalis' v odin gladkiy krug, tol'ko
53
-
drognula doroga, da vskriknul v ispuge ostanovivshiysya peshehod — i
44
+
`Eh, troyka! ptitsa troyka, kto tebya v`idumal? znat', u boykogo
45
+
naroda t`i mogla tol'ko rodit'sya, v toy zemle, chto ne lyubit shutit',
46
+
a rovnem-gladnem razmetnulas' na polsveta, da i stupay schitay verst`i,
47
+
poka ne zaryabit tebe v ochi. I ne hitr`iy, kazhis', dorozhn`iy
48
+
snaryad, ne zhelezn`im shvachen vintom, a naskoro zhivy``em s odnim
49
+
toporom da dolotom sobral tebya yaroslavskiy rastoropn`iy muzhik. Ne v
50
+
nemetskih botfortah yamshchik: boroda da rukavits`i, i sidit ch``ert
51
+
znaet na ch``em; a privstal, da zamahnulsya, da zatyanul pesnyu — koni
52
+
vihrem, spits`i v kolesah smeshalis' v odin gladkiy krug, tol'ko
53
+
drognula doroga, da vskriknul v ispuge ostanovivshiysya peshehod — i
0 commit comments