Skip to content

Commit d985282

Browse files
committed
Fix bas-rus-Curl-Latn mappings
1 parent 6d5aaed commit d985282

File tree

2 files changed

+144
-143
lines changed

2 files changed

+144
-143
lines changed

maps/bas-rus-Cyrl-Latn-bss.yaml

Lines changed: 71 additions & 71 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -8,93 +8,94 @@ name: Streamlined Romanization of Russian Cyrillic -- Basic Streamlined System
88
url: https://www.researchgate.net/publication/318402098
99
creation_date: 2017-07
1010
description: |
11-
The streamlined approach to transliteration was initiated by the
12-
author with the development of the Streamlined System for the
13-
Romanization of Bulgarian, which was eventually codified by the
11+
The streamlined approach to transliteration was initiated by the
12+
author with the development of the Streamlined System for the
13+
Romanization of Bulgarian, which was eventually codified by the
1414
Transliteration Act of 2009 (ДВ 2009) of the Bulgarian Parliament.
15-
15+
1616
The four purposes of the system below are in order of priority:
1717
1. ensure a plausible phonetic approximation of Russian words by English speaking users, including those having no knowledge of the Russian language and no available additional explanations;
1818
2. the system should allow for the retrieval of the original Cyrillic spellings as much as feasible;
1919
3. transliterated Russian words should fit an English language environment i.e. not be perceived as too ‘un-English’; and
2020
4. transliterated word forms should be streamlined and simple. (Ivanov 2003, Ivanov et al. 2010)
2121
2222
notes:
23-
- Typical for the streamlined approach is its non-use of diacritics,
24-
its use of Latin y for rendering only Cyrillic й rather than both й and
25-
ы, its non-use of Latin j, as well as its use of Latin h rather than kh
23+
- Typical for the streamlined approach is its non-use of diacritics,
24+
its use of Latin y for rendering only Cyrillic й rather than both й and
25+
ы, its non-use of Latin j, as well as its use of Latin h rather than kh
2626
for Cyrillic х.
2727

2828
tests:
2929
- source: |
30-
Эх, тройка! птица тройка, кто тебя выдумал? знать, у бойкого народа
30+
Эх, тройка! птица тройка, кто тебя выдумал? знать, у бойкого народа
3131
ты могла только родиться, в той земле, что не любит шутить, а
32-
ровнем-гладнем разметнулась на полсвета, да и ступай считать версты, пока
32+
ровнем-гладнем разметнулась на полсвета, да и ступай считать версты, пока
3333
не зарябит тебе в очи. И не хитрый, кажись, дорожный снаряд, не
34-
железным схвачен винтом, а наскоро живьём с одним топором да долотом
35-
снарядил и собрал тебя ярославский расторопный мужик. Не в немецких
36-
ботфортах ямщик: борода да рукавицы, и сидит чёрт знает на чём; а
34+
железным схвачен винтом, а наскоро живьём с одним топором да долотом
35+
снарядил и собрал тебя ярославский расторопный мужик. Не в немецких
36+
ботфортах ямщик: борода да рукавицы, и сидит чёрт знает на чём; а
3737
привстал, да замахнулся, да затянул песню — кони вихрем, спицы в
38-
колесах смешались в один гладкий круг, только дрогнула дорога, да вскрикнул
38+
колесах смешались в один гладкий круг, только дрогнула дорога, да вскрикнул
3939
в испуге остановившийся пешеход — и вон она понеслась, понеслась,
4040
понеслась!
41-
41+
4242
Н.В. Гоголь
4343
expected: |
44-
Eh, troyka! ptitsa troyka, kto tebya vidumal? znat, u boykogo
45-
naroda ti mogla tolko roditsya, v toy zemle, chto ne lyubit shutit, a
46-
rovnem-gladnem razmetnulas na polsveta, da i stupay schitay versti,
47-
poka ne zaryabit tebe v ochi. I ne hitriy, kazhis, dorozhniy snaryad,
48-
ne zheleznim shvachen vintom, a naskoro zhivyem s odnim toporom da
49-
dolotom sobral tebya yaroslavskiy rastoropniy muzhik. Ne v nemetskih
50-
botfortah yamshchik: boroda da rukavitsi, i sidit chert znaet na chem;
51-
a privstal, da zamahnulsya, da zatyanul pesnyu — koni vihrem, spitsi v
52-
kolesah smeshalis v odin gladkiy krug, tolko drognula doroga, da
53-
vskriknul v ispuge ostanovivshiysya peshehod — i von ona poneslas,
44+
Eh, troyka! ptitsa troyka, kto tebya vidumal? znat, u boykogo
45+
naroda ti mogla tolko roditsya, v toy zemle, chto ne lyubit shutit, a
46+
rovnem-gladnem razmetnulas na polsveta, da i stupay schitay versti,
47+
poka ne zaryabit tebe v ochi. I ne hitriy, kazhis, dorozhniy snaryad,
48+
ne zheleznim shvachen vintom, a naskoro zhivyem s odnim toporom da
49+
dolotom sobral tebya yaroslavskiy rastoropniy muzhik. Ne v nemetskih
50+
botfortah yamshchik: boroda da rukavitsi, i sidit chert znaet na chem;
51+
a privstal, da zamahnulsya, da zatyanul pesnyu — koni vihrem, spitsi v
52+
kolesah smeshalis v odin gladkiy krug, tolko drognula doroga, da
53+
vskriknul v ispuge ostanovivshiysya peshehod — i von ona poneslas,
5454
poneslas, poneslas!
55-
55+
5656
N.V. Gogol
5757
5858
map:
5959
characters:
60-
"\u0027": "" # '
61-
"\u0410": "A" # А
62-
"\u0411": "B" # Б
63-
"\u0412": "V" # В
64-
"\u0413": "G" # Г
65-
"\u0414": "D" # Д
66-
"\u0401": "E" # Ё
67-
"\u0415": "E" # Е
68-
"\u0416": "ZH" # Ж
69-
"\u042D": "E" # Э
70-
"\u0418": "I" # И
71-
"\u0419": "Y" # Й
72-
"\u041A": "K" # К
73-
"\u041B": "L" # Л
74-
"\u041C": "M" # М
75-
"\u041D": "N" # Н
76-
"\u041E": "O" # О
77-
"\u041F": "P" # П
78-
"\u0420": "R" # Р
79-
"\u0421": "S" # С
80-
"\u0422": "T" # Т
81-
"\u0423": "U" # У
82-
"\u0424": "F" # Ф
83-
"\u0425": "H" # Х
84-
"\u0426": "TS" # Ц
85-
"\u0427": "CH" # Ч
86-
"\u0428": "SH" # Ш
87-
"\u0429": "SHCH" # Щ
88-
"\u042B": "I" # Ы
89-
"\u0417": "E" # З
90-
"\u042F": "YA" # Я
91-
"\u042E": "YU" # Ю
60+
"\u0027": "" # '
61+
"\u0410": "A" # А
62+
"\u0411": "B" # Б
63+
"\u0412": "V" # В
64+
"\u0413": "G" # Г
65+
"\u0414": "D" # Д
66+
"\u0401": "E" # Ё
67+
"\u0415": "E" # Е
68+
"\u0416": "ZH" # Ж
69+
"\u0417": "Z" # З
70+
"\u042D": "E" # Э
71+
"\u0418": "I" # И
72+
"\u0419": "Y" # Й
73+
"\u041A": "K" # К
74+
"\u041B": "L" # Л
75+
"\u041C": "M" # М
76+
"\u041D": "N" # Н
77+
"\u041E": "O" # О
78+
"\u041F": "P" # П
79+
"\u0420": "R" # Р
80+
"\u0421": "S" # С
81+
"\u0422": "T" # Т
82+
"\u0423": "U" # У
83+
"\u0424": "F" # Ф
84+
"\u0425": "H" # Х
85+
"\u0426": "TS" # Ц
86+
"\u0427": "CH" # Ч
87+
"\u0428": "SH" # Ш
88+
"\u0429": "SHCH" # Щ
89+
"\u042B": "I" # Ы
90+
"\u042F": "YA" # Я
91+
"\u042E": "YU" # Ю
9292

93-
"\u042c\u0401": "YE" # Ё
94-
"\u042c\u0415": "YE" # Е
95-
"\u042c\u0412": "YI"
96-
"\u042c\u041E": "YO"
97-
"\u042c\u0417": "YZ"
93+
# Ь (before Е, Ё, И, O, Э)
94+
"\u042c\u0401": "YE" # Ё
95+
"\u042c\u0415": "YE" # Е
96+
"\u042c\u0418": "YI" # И
97+
"\u042c\u041E": "YO" # O
98+
"\u042c\u0417": "YE" # Э
9899

99100
# Ъ (otherwise) -> (none)
100101
"\u042c": ""
@@ -110,6 +111,7 @@ map:
110111
"\u0435": "e" # e
111112
"\u0436": "zh" # ж
112113
"\u0437": "z" # з
114+
"\u044D": "e" # э
113115
"\u0438": "i" # и
114116
"\u0439": "y" # й
115117
"\u043A": "k" # к
@@ -129,20 +131,18 @@ map:
129131
"\u0448": "sh" # ш
130132
"\u0449": "shch" # щ
131133
"\u044B": "i" # ы
132-
"\u044D": "e" # э
133134
"\u044F": "ya" # я
134135
"\u044E": "yu" # ю
135136

136137
# ь (before е, ё, и, o, э)
137-
"\u044c\u0435": "ye"
138-
"\u044c\u0451": "ye"
139-
"\u044c\u0438": "yi"
140-
"\u044c\u006f": "yo"
141-
"\u044c\u044d": "yz"
142-
138+
"\u044c\u0435": "ye" # ё
139+
"\u044c\u0451": "ye" # е
140+
"\u044c\u0438": "yi" # и
141+
"\u044c\u006f": "yo" # o
142+
"\u044c\u044d": "ye" # э
143+
143144
# ь (otherwise) -> (none)
144145
"\u044c": ""
145146

146-
#ъ -> (none)
147+
# ъ -> (none)
147148
"\u044a": ""
148-

maps/bas-rus-Cyrl-Latn-oss.yaml

Lines changed: 73 additions & 72 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -8,93 +8,95 @@ name: Streamlined Romanization of Russian Cyrillic -- Optimized Streamlined Syst
88
url: https://www.researchgate.net/publication/318402098
99
creation_date: 2017-07
1010
description: |
11-
The streamlined approach to transliteration was initiated by the
12-
author with the development of the Streamlined System for the
13-
Romanization of Bulgarian, which was eventually codified by the
11+
The streamlined approach to transliteration was initiated by the
12+
author with the development of the Streamlined System for the
13+
Romanization of Bulgarian, which was eventually codified by the
1414
Transliteration Act of 2009 (ДВ 2009) of the Bulgarian Parliament.
15-
15+
1616
The four purposes of the system below are in order of priority:
1717
1. ensure a plausible phonetic approximation of Russian words by English speaking users, including those having no knowledge of the Russian language and no available additional explanations;
1818
2. the system should allow for the retrieval of the original Cyrillic spellings as much as feasible;
1919
3. transliterated Russian words should fit an English language environment i.e. not be perceived as too ‘un-English’; and
2020
4. transliterated word forms should be streamlined and simple. (Ivanov 2003, Ivanov et al. 2010)
2121
2222
notes:
23-
- Typical for the streamlined approach is its non-use of diacritics,
24-
its use of Latin y for rendering only Cyrillic й rather than both й and
25-
ы, its non-use of Latin j, as well as its use of Latin h rather than kh
23+
- Typical for the streamlined approach is its non-use of diacritics,
24+
its use of Latin y for rendering only Cyrillic й rather than both й and
25+
ы, its non-use of Latin j, as well as its use of Latin h rather than kh
2626
for Cyrillic х.
2727

2828
tests:
2929
- source: |
30-
Эх, тройка! птица тройка, кто тебя выдумал? знать, у бойкого народа
30+
Эх, тройка! птица тройка, кто тебя выдумал? знать, у бойкого народа
3131
ты могла только родиться, в той земле, что не любит шутить, а
32-
ровнем-гладнем разметнулась на полсвета, да и ступай считать версты, пока
32+
ровнем-гладнем разметнулась на полсвета, да и ступай считать версты, пока
3333
не зарябит тебе в очи. И не хитрый, кажись, дорожный снаряд, не
34-
железным схвачен винтом, а наскоро живьём с одним топором да долотом
35-
снарядил и собрал тебя ярославский расторопный мужик. Не в немецких
36-
ботфортах ямщик: борода да рукавицы, и сидит чёрт знает на чём; а
34+
железным схвачен винтом, а наскоро живьём с одним топором да долотом
35+
снарядил и собрал тебя ярославский расторопный мужик. Не в немецких
36+
ботфортах ямщик: борода да рукавицы, и сидит чёрт знает на чём; а
3737
привстал, да замахнулся, да затянул песню — кони вихрем, спицы в
38-
колесах смешались в один гладкий круг, только дрогнула дорога, да вскрикнул
38+
колесах смешались в один гладкий круг, только дрогнула дорога, да вскрикнул
3939
в испуге остановившийся пешеход — и вон она понеслась, понеслась,
4040
понеслась!
41-
41+
4242
Н.В. Гоголь
4343
expected: |
44-
`Eh, troyka! ptitsa troyka, kto tebya v`idumal? znat', u boykogo
45-
naroda t`i mogla tol'ko rodit'sya, v toy zemle, chto ne lyubit shutit',
46-
a rovnem-gladnem razmetnulas' na polsveta, da i stupay schitay verst`i,
47-
poka ne zaryabit tebe v ochi. I ne hitr`iy, kazhis', dorozhn`iy
48-
snaryad, ne zhelezn`im shvachen vintom, a naskoro zhivy``em s odnim
49-
toporom da dolotom sobral tebya yaroslavskiy rastoropn`iy muzhik. Ne v
50-
nemetskih botfortah yamshchik: boroda da rukavits`i, i sidit ch``ert
51-
znaet na ch``em; a privstal, da zamahnulsya, da zatyanul pesnyu — koni
52-
vihrem, spits`i v kolesah smeshalis' v odin gladkiy krug, tol'ko
53-
drognula doroga, da vskriknul v ispuge ostanovivshiysya peshehod — i
44+
`Eh, troyka! ptitsa troyka, kto tebya v`idumal? znat', u boykogo
45+
naroda t`i mogla tol'ko rodit'sya, v toy zemle, chto ne lyubit shutit',
46+
a rovnem-gladnem razmetnulas' na polsveta, da i stupay schitay verst`i,
47+
poka ne zaryabit tebe v ochi. I ne hitr`iy, kazhis', dorozhn`iy
48+
snaryad, ne zhelezn`im shvachen vintom, a naskoro zhivy``em s odnim
49+
toporom da dolotom sobral tebya yaroslavskiy rastoropn`iy muzhik. Ne v
50+
nemetskih botfortah yamshchik: boroda da rukavits`i, i sidit ch``ert
51+
znaet na ch``em; a privstal, da zamahnulsya, da zatyanul pesnyu — koni
52+
vihrem, spits`i v kolesah smeshalis' v odin gladkiy krug, tol'ko
53+
drognula doroga, da vskriknul v ispuge ostanovivshiysya peshehod — i
5454
von ona poneslas', poneslas', poneslas'!
55-
55+
5656
N.V. Gogol'
5757
5858
map:
5959
characters:
60-
"\u0027": "" # '
61-
"\u0410": "A" # А
62-
"\u0411": "B" # Б
63-
"\u0412": "V" # В
64-
"\u0413": "G" # Г
65-
"\u0414": "D" # Д
66-
"\u0401": "``E" # Ё
67-
"\u0415": "E" # Е
68-
"\u0416": "ZH" # Ж
69-
"\u042D": "E" # Э
70-
"\u0418": "I" # И
71-
"\u0419": "Y" # Й
72-
"\u041A": "K" # К
73-
"\u041B": "L" # Л
74-
"\u041C": "M" # М
75-
"\u041D": "N" # Н
76-
"\u041E": "O" # О
77-
"\u041F": "P" # П
78-
"\u0420": "R" # Р
79-
"\u0421": "S" # С
80-
"\u0422": "T" # Т
81-
"\u0423": "U" # У
82-
"\u0424": "F" # Ф
83-
"\u0425": "H" # Х
84-
"\u0426": "TS" # Ц
85-
"\u0427": "CH" # Ч
86-
"\u0428": "SH" # Ш
87-
"\u0429": "SHCH" # Щ
88-
"\u042B": "`I" # Ы
89-
"\u0417": "`E" # З
90-
"\u042F": "YA" # Я
91-
"\u042E": "YU" # Ю
60+
"\u0027": "" # '
61+
"\u0410": "A" # А
62+
"\u0411": "B" # Б
63+
"\u0412": "V" # В
64+
"\u0413": "G" # Г
65+
"\u0414": "D" # Д
66+
"\u0401": "``E" # Ё
67+
"\u0415": "E" # Е
68+
"\u0416": "ZH" # Ж
69+
"\u0417": "Z" # З
70+
"\u042D": "`E" # Э
71+
"\u0418": "I" # И
72+
"\u0419": "Y" # Й
73+
"\u041A": "K" # К
74+
"\u041B": "L" # Л
75+
"\u041C": "M" # М
76+
"\u041D": "N" # Н
77+
"\u041E": "O" # О
78+
"\u041F": "P" # П
79+
"\u0420": "R" # Р
80+
"\u0421": "S" # С
81+
"\u0422": "T" # Т
82+
"\u0423": "U" # У
83+
"\u0424": "F" # Ф
84+
"\u0425": "H" # Х
85+
"\u0426": "TS" # Ц
86+
"\u0427": "CH" # Ч
87+
"\u0428": "SH" # Ш
88+
"\u0429": "SHCH" # Щ
89+
"\u042B": "`I" # Ы
90+
"\u042F": "YA" # Я
91+
"\u042E": "YU" # Ю
92+
93+
# Ь (before Е, Ё, И, O, Э)
94+
"\u042c\u0401": "Y``E" # Ё
95+
"\u042c\u0415": "YE" # Е
96+
"\u042c\u0418": "YI" # И
97+
"\u042c\u041E": "YO" # O
98+
"\u042c\u0417": "Y`E" # Э
9299

93-
"\u042c\u0401": "YE" # Ё
94-
"\u042c\u0415": "YE" # Е
95-
"\u042c\u0412": "YI"
96-
"\u042c\u041E": "YO"
97-
"\u042c\u0417": "YZ"
98100

99101
# Ъ (otherwise) -> " (or none)
100102
"\u042c": "'"
@@ -106,10 +108,11 @@ map:
106108
"\u0432": "v" # в
107109
"\u0433": "g" # г
108110
"\u0434": "d" # д
109-
"\u0451": "``e" # ё
111+
"\u0451": "``e" # ё
110112
"\u0435": "e" # e
111113
"\u0436": "zh" # ж
112114
"\u0437": "z" # з
115+
"\u044D": "`e" # э
113116
"\u0438": "i" # и
114117
"\u0439": "y" # й
115118
"\u043A": "k" # к
@@ -128,21 +131,19 @@ map:
128131
"\u0447": "ch" # ч
129132
"\u0448": "sh" # ш
130133
"\u0449": "shch" # щ
131-
"\u044B": "`i" # ы
132-
"\u044D": "`e" # э
134+
"\u044B": "`i" # ы
133135
"\u044F": "ya" # я
134136
"\u044E": "yu" # ю
135137

136138
# ь (before е, ё, и, o, э)
137-
"\u044c\u0435": "ye"
138-
"\u044c\u0451": "ye"
139-
"\u044c\u0438": "yi"
140-
"\u044c\u006f": "yo"
141-
"\u044c\u044d": "yz"
142-
139+
"\u044c\u0435": "ye" # ё
140+
"\u044c\u0451": "y``e" # e
141+
"\u044c\u0438": "yi" # и
142+
"\u044c\u006f": "yo" # o
143+
"\u044c\u044d": "y`e" # э
144+
143145
# Ъ (otherwise) -> " (or none)
144146
"\u044c": "'"
145147

146148
# Ъ -> ' (or none)
147149
"\u044a": '"'
148-

0 commit comments

Comments
 (0)